Мови -> Англійська мова -> Англійська мова |...

Рейтинг пользователей: / 7
ХудшийЛучший 

Відмінності між британським і американським варіантами англійської мови

Сьогодні у світі існує чимало "варіантів" англійської мови, в силу того що Великобританія протягом своєї історії мала різні географічні області впливу практично на всіх континентах. Проте двома різновидами англійської, яким сьогодні навчають найчастіше, є британський і американський. Хоча спочатку англійська була поширена по світу з Англії, сьогоднішні філологи не називають британську англійську “головнішою”, і всі різновиди мови вважаються рівноправними.

Для тих, хто вивчає англійську мову, традиційно однією з головних порад з цього приводу було те, що і в усному мовленні і в письмі слід дотримуватися одного різновиду мови. Однак сьогодні, в умовах глобалізації та міжкультурного спілкування, філологи все частіше починають говорити про так звану “глобальну” англійську мову.

На сьогоднішній день кількість людей, для яких англійська не є рідною, але які розмовляють на ній, перевищує кількість самих носіїв мови. Це призводить до того, що в глобальній англійській мові все частіше межі серед її географічних різновидів розмиваються.

Тим не менш, варто знати відмінності, як мінімум, для того щоб не мати проблем з розумінням мови і письма тих, хто в своїй вимові та письмі сильно дотримуються американського або британського стилю.

Основні відмінності між британською і американською англійською

Вживання справжнього досконалого часу (Present Perfect)

Наприклад, однією з відмінностей є те, що в британській англійській справжній досконалий час вживається трохи частіше, ніж в американському варіанті. У тих ситуаціях, коли щось сталося в недавньому минулому і має якийсь ефект в сьогоденні (або якось пов'язано з цим), британці часто можуть використовувати справжній досконалий час, в той час як багато американців зволіють вжити простим минулим часом.

Наприклад,

I have taken a bottle of water with me, do you want to drink? (брит) *

I took a bottle of water with me, do you want to drink? (амер.)

Для британця, другий варіант може не лягати на слух і рахуватися неправильним. У той же самий час для американця обидва варіанти були б рівнозначно прийнятні. Британці також часто вживають справжній досконалий час зі словами “just”, “already” і “yet”, у той час як американці не проти обійтися простим минулим часом.

Використання дієслова “to get”

Вживання дієслів володіння “have” і “have got” однаково припустимо як в американському, так і британському варыантах англійської. Однак британці, як правило, воліють використовувати “have got”, у той час як американці частіше обходяться з “have”.

До того ж, в американському варіанті дієприкметником минулого часу від дієслова “get” є “gotten”, а британці говорять “got”.

Використання форми минулого часу

Деякі неправильні дієслова мають дві форми дієприкметників минулого часу, обидві з яких припустимі. Наприклад, дієслово “learn” має форми минулого часу “learnt” і “learned”. У британському в таких дієсловах частіше вживається саме перша форма (тобто “learnt”), у той час як в американському вживається “learned”.

Відмінності в значенні і написанні

Однією з основних відмінностей є відмінності в значенні слів і термінів, які однаково пишуться, а також слів, які мають одне і теж значення, але пишуться абсолютно по-різному. Наприклад, під “carry on” британці будуть мати на увазі “продовжувати”, у той час як американці, в більшості випадків, використовують поєднання цього дієслова і прийменника як позначення ручної поклажі (речей, які пасажир бере з собою в літак). І таких прикладів багато, особливо в сленгу.

Класичними прикладами є “flat” (брит.) * і “apartment” (амер.), які обидва означають квартиру, або “lorry” (брит.) * і “truck” (амер.), які обидва означають "вантажівка". У хорошому повному словнику, такі відмінності повинні бути вказані.

Використання прийменників

Ви також можете помітити різницю в вживання прийменників:

  • “at the weekend” (брит.) * і “on the weekend” (амер.)
  • “Monday to Friday” (брит.) * і “Monday through Friday” (амер.)
  • “along the street” (брит.) * і “down the street” (амер.)

Відмінності в орфографії

Існують наступні відмінності у закінченнях слів:

  • “-our” (брит.) * і “-or” (амер.): humo(u)r, labo(u)r, hono(u)r, neighbo(u)r і т.д.
  • “re- ” (брит.) * і “-er” (амер.): litre (liter), metre (meter), theatre (theater) і т.д.
  • “-ce” (брит.) * і “-se” (амер.): defence (defense), offence (злочин)
  • “-ise” (брит.) * і “-ize” (амер.): organise (organize), realise (realize), recognise (recognize)

Також можна помітити, що більшість відмінностей на практиці полягають у вимові. Якщо навіть у самій Великобританії і США вимова змінюється від регіону до регіону, то що говорити про вимові в інших частинах світу, наприклад, в Австралії та деяких країнах Південно-східної Азії та Африки (де англійська є державною мовою).

Пошук по сайту
загрузка...
загрузка...
Яндекс.Метрика